Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

Śalya Installed as Commander; Coalition Agreement and Battle Arrays (शल्यसेनापत्यारोहणं व्यूहवर्णनं च)

मर्त्यरधर्माण इह तु किमु सृजजयसोमकान्‌ | “आप रणभूमिमें सम्पूर्ण देवताओं, असुरों और मनुष्योंको जीत सकते हैं। फिर यहाँ मरणधर्मा सूंजयों और सोमकोंपर विजय पाना कौन बड़ी बात है?”

martyadharmāṇa iha tu kimu sṛñjayasomakān |

Wika ni Sañjaya: “Kung kaya mong daigin sa labanan ang lahat ng mga diyos, mga asura, at mga mandirigmang tao, ano pa ang dakila sa pagwawagi laban sa mga Sṛñjaya at Somaka rito—na, sa huli, ay saklaw din ng kamatayan?”

मर्त्यmortal
मर्त्य:
Karta
TypeAdjective
Rootमर्त्य
FormMasculine, Nominative, Plural
अधर्माणःunrighteous ones
अधर्माणः:
Karta
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Nominative, Plural
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
किम्what?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
indeed/then (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
सृञ्जयthe Sṛñjayas
सृञ्जय:
Karma
TypeNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, Accusative, Plural
सोमकान्the Somakas
सोमकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसोमक
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sṛñjayas
S
Somakas
D
Devas
A
Asuras
H
Humans (men)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical and existential point that mortal opponents are inherently limited; boasting of victory over death-bound humans is rhetorically diminished when compared to grand claims of conquering divine and demonic forces.

Sañjaya reports a taunting or confidence-boosting statement in the war context: the speaker argues that if one can defeat devas, asuras, and men, then defeating the Sṛñjayas and Somakas—mere mortals—should be easy and not especially glorious.