दुःशासनं न पश्यामि नापि कर्ण महारथम् । नापि तान् सुहृद: सर्वान् किमिदं भरतर्षभ,'भरतश्रेष्ठ! न तो मैं दुःशासनको देखता हूँ और न महारथी कर्णको। अन्य सब सुहृदोंका भी मुझे दर्शन नहीं हो रहा है, यह क्या बात है?
sañjaya uvāca | duḥśāsanaṃ na paśyāmi nāpi karṇa mahāratham | nāpi tān suhṛdaḥ sarvān kim idaṃ bharatarṣabha ||
Wika ni Sañjaya: “Hindi ko nakikita si Duḥśāsana, ni hindi ko rin nakikita si Karṇa, ang dakilang mandirigmang nakasakay sa karwahe. Ni wala akong natatanaw sa alinman sa mga kaibigang iyon. O toro sa mga Bharata—ano ang nangyari?”
संजय उवाच
The verse highlights the moral and psychological cost of adharma-driven war: even the strongest allies and ‘friends’ vanish in the tide of destruction, leaving confusion and dread. It underscores impermanence of power and the inevitable unraveling of unjust coalitions.
Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, expresses alarm that he cannot see Duḥśāsana, Karṇa, or the other allied companions. His question signals a turning point—anxious uncertainty about the fate and whereabouts of key Kaurava champions amid the chaos of battle.