Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ
Mace-duel’s intense exchange
विराटनगरे चैव योन्यन्तरगतैरिव । तत् सर्व पातयाम्यद्य दिष्ट्या दृष्टोडसि दुर्मते
virāṭa-nagare caiva yony-antara-gatair iva | tat sarvaṃ pātayāmy adya diṣṭyā dṛṣṭo 'si durmate ||
Wika ni Sañjaya: “At maging sa lungsod ng Virāṭa—na wari’y isang taong nakalusot sa lihim na lagusan—ngayon ay ibabagsak ko ang lahat ng iyon. Sa bisa ng tadhana, nasilayan kita, ikaw na masama ang isip.”
संजय उवाच
The verse highlights how, in the heat of conflict, a warrior’s resolve can turn toward total destruction and vindictive speech; it implicitly warns that anger and contempt (“durmate”) can eclipse restraint, even while invoking destiny (“diṣṭyā”) to justify one’s intent.
Sañjaya reports a speaker’s fierce vow: having spotted an enemy, he declares that he will overthrow everything, even in Virāṭa’s city, and attributes this encounter to fate—framing the moment as a decisive opportunity for violent retaliation.