Previous Verse
Next Verse

Shloka 423

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

पतिव्रतानां लोकांक्ष व्रजन्तं सो5न्वपश्यत । तत्पश्चात्‌ देवलने देखा कि विप्रवर जैगीषव्य मुनि अपने तेजसे ऊपर-ऊपरके तीन लोकोंको लाँघकर पतिव्रताओंके लोकमें जा रहे हैं

patīvratānāṁ lokān ca vrajantaṁ so 'nvapaśyata | tatpaścāt devalane dadarśa ki vipravaraḥ jaigīṣavyo muniḥ svatejasā uparyupari trīn lokān laṅghayitvā patīvratānāṁ loke gacchati ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Pagkaraan, nakita niya siyang patungo sa mga daigdig ng mga asawang tapat sa panata. At muli, sa banal na dako ng mga diyos, nakita ni Devala ang dakilang brāhmaṇa—ang pantas na si Jaigīṣavya—na sa lakas ng sariling ningning ng pag-aayuno at pagninilay, lumalampas sa tatlong daigdig at tumutungo sa mundong inilaan para sa mga pativrata, yaong mga asawang matatag sa panata at katapatan. Ipinapakita ng talatang ito ang pagpapahalaga ng Mahābhārata sa dharma ng matibay na pagsasama, at ang pambihirang abot ng kapangyarihang asetiko kapag nakaayon sa katuwiran.

पतिव्रतानाम्of the devoted wives (pativratās)
पतिव्रतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपतिव्रता
FormFeminine, Genitive, Plural
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
व्रजन्तम्going, proceeding
व्रजन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootव्रज्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्वपश्यत्saw, beheld (following/after)
अन्वपश्यत्:
TypeVerb
Rootअनु + पश्य्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jaigīṣavya
P
patīvratā-loka (realm of devoted wives)
T
three worlds (trailokya)
D
devalana (divine sanctuary)

Educational Q&A

The verse highlights two complementary ideals: (1) the exalted spiritual status accorded to patīvratā-dharma (steadfast fidelity and vow-keeping within marriage), and (2) the potency of tapas/tejas, by which a sage can transcend ordinary cosmic boundaries. Together they affirm that disciplined righteousness—whether through household vows or ascetic practice—leads to higher realms.

The narrator reports a vision/observation: in a divine precinct, the observer sees the brāhmaṇa sage Jaigīṣavya, empowered by his own spiritual radiance, moving upward beyond the three worlds and heading specifically toward the realm of devoted wives (patīvratā-loka).