शल्यस्य सेनापत्याभ्युपगमः | Śalya’s Acceptance of Command
धृष्टद्युम्न: शिखण्डी च कृतवैरा मया सह । तौ कथं मद्िते यत्नं कुर्यातां द्विजसत्तम,द्विजश्रेष्ठ! धृष्टद्यम्म और शिखण्डीने भी मेरे साथ वैर बाँध रखा है, फिर वे दोनों मेरे हितके लिये कैसे यत्न कर सकते हैं?
dhṛṣṭadyumnaḥ śikhaṇḍī ca kṛtavairā mayā saha | tau kathaṁ madite yatnaṁ kuryātāṁ dvijasattama ||
Wika ni Sañjaya: “Si Dhṛṣṭadyumna at si Śikhaṇḍin man ay nanumpa ring kaaway ko. Paano nga ba magsisikap ang dalawang iyon para sa aking kapakanan, O pinakadakila sa mga Brahmin?”
संजय उवाच
The verse highlights a practical-ethical principle of counsel in conflict: those bound by declared hostility are unlikely to act for one’s welfare. It cautions against misplaced trust and urges discernment about motives during war and political crisis.
In the Shalya Parva context, the speaker points out that Dhṛṣṭadyumna and Śikhaṇḍin are established enemies; therefore, it would be unreasonable to expect them to make efforts for his benefit. The line functions as a skeptical response within wartime deliberation.