Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha
Indra–Namuci Expiation
पुष्टिद्युतिस्तथा कीर्ति: सिद्धिर्बद्धिरुमा तथा । त्वमेव वाणी स्वाहा त्वं तवायत्तमिदं जगत्
puṣṭi-dyutis tathā kīrtiḥ siddhir buddhir umā tathā | tvam eva vāṇī svāhā tvaṃ tavāyattam idaṃ jagat ||
Sinabi ni Vasiṣṭha: “Ikaw ang pagyabong at ningning; ikaw ang katanyagan; ikaw ang tagumpay at talino; ikaw rin si Umā. Ikaw lamang ang Vāc, ang Pananalita, at ikaw ang Svāhā—ang banal na sigaw sa paghahandog. Ang buong daigdig na ito ay nakasalalay sa iyo at nasa ilalim ng iyong pamamahala.”
वसिष्ठ उवाच
The verse teaches that all auspicious powers—prosperity, brilliance, fame, success, and intelligence—are ultimately rooted in and governed by the divine principle addressed here, emphasizing dependence of the world on a higher sustaining power and encouraging reverent humility.
Vasiṣṭha is offering a hymn of praise (stuti), identifying the addressed deity with multiple revered forms and functions—Umā, Speech, and the sacrificial invocation Svāhā—thereby asserting her all-pervading sovereignty over the cosmos.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.