Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Ārṣṭiṣeṇa’s Siddhi and the Tīrtha-Boons; Sindhudvīpa–Devāpi Brāhmaṇya; Viśvāmitra’s Tapas Begins

जगाम सर्वतीर्थानि पृथिव्यां चेति नः श्रुतम्‌ । उस मस्तकसे दुर्गन्धयुक्त पीब बहती रहती थी और महामुनि महोदर वेदनासे पीड़ित हो गये थे। हमने सुना है कि मुनिने किसी तरह भूमण्डलके सभी तीर्थोंकी यात्रा की ।। स गत्वा सरित: सर्वा: समुद्रांश्ष महातपा:,उन महातपस्वी महर्षिने सम्पूर्ण सरिताओं और समुद्रोंकी यात्रा करके वहाँ रहनेवाले पवित्रात्मा मुनियोंसे वह सब वृत्तान्त कह सुनाया। सम्पूर्ण तीर्थोमें स्नान करके भी वे उस कपालसे छुटकारा न पा सके

jagāma sarvatīrthāni pṛthivyāṃ ceti naḥ śrutam | sa gatvā saritaḥ sarvāḥ samudrāṃś ca mahātapāḥ ||

Sinabi ni Vaiśaṃpāyana: “Narinig namin na nilibot niya ang lahat ng banal na tawiran (tīrtha) sa daigdig. Ang dakilang mapagtiis, matapos dalawin ang lahat ng ilog at maging ang mga dagat, ay isinalaysay ang buong pangyayari sa mga muning dalisay ang loob na naninirahan doon. Ngunit kahit nakapaligo na sa lahat ng banal na pook, hindi pa rin siya nakalaya mula sa bungong iyon.”

जगामwent
जगाम:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (गच्छ्)
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
सर्वतीर्थानिall sacred places (tirthas)
सर्वतीर्थानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वतीर्थ (सर्व + तीर्थ)
FormNeuter, Accusative, Plural
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
श्रुतम्heard (it is heard/known)
श्रुतम्:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत (क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
tīrthas (pilgrimage fords)
P
Pṛthivī (earth)
S
saritaḥ (rivers)
S
samudra (seas/oceans)
M
munis/ṛṣis (sages)
K
kapāla (skull)

Educational Q&A

External rites—such as extensive pilgrimage and bathing at holy places—do not automatically remove a deep affliction or karmic burden; true release depends on the specific dharmic remedy and inner purification, not merely on travel to sacred sites.

A great ascetic, afflicted by an inescapable skull, travels across the earth to all tīrthas, rivers, and seas, reporting his plight to the sages he meets; despite bathing everywhere, he remains unable to rid himself of the skull.