Adhyāya 33: Rauhiṇeya (Balarāma) is welcomed and takes his seat to witness the gadā-engagement
गदिनं कोड्द्य मां पाप हन्तुमुत्सहते रिपु: । न्यायतो युद्धयमानश्न देवेष्वपि पुरन्दर:,ओ पापी! आज कौन ऐसा शत्रु है, जो मेरे हाथमें गदा रहते हुए भी मुझे मार सके। न्यायपूर्वक युद्ध करते हुए देवताओंके राजा इन्द्र भी मुझे परास्त नहीं कर सकते
gadinaṁ ko ’dya māṁ pāpa hantum utsahate ripuḥ | nyāyato yuddhyamānaś ca deveṣv api purandaraḥ ||
Sabi ni Duryodhana: “O hamak! Sino sa aking mga kaaway ngayon ang mangangahas pumatay sa akin habang hawak ko ang pamalo? Kung lalaban nang ‘wasto’ at ayon sa tuntunin, kahit si Purandara (Indra), hari ng mga diyos, ay hindi ako matatalo.”
दुर्योधन उवाच