Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

तत्‌ त्वमादाय युध्यस्व प्रेक्षकास्ते वयं स्थिता: । तुम रणभूमिमें अकेले ही एक-एकके साथ भिड़कर हम सब लोगोंसे युद्ध करना चाहते हो तो ऐसा ही सही। जो हथियार तुम्हें पसंद हो

tat tvam ādāya yudhyasva prekṣakās te vayaṁ sthitāḥ |

Sinabi ni Yudhiṣṭhira: “Kung gayon, kunin mo ang sandatang nais mo at makipaglaban. Kami’y tatayo rito bilang mga manonood. Kung ibig mong hamunin kaming lahat—harap-harapan, isa-isa sa larangan—sige. Piliin mo ang sandatang gusto mo at lumaban ka nang paisa-isa; mananatili kaming nakatayo bilang mga saksi.”

तत्that (weapon/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), prior action
युध्यस्वfight!
युध्यस्व:
TypeVerb
Rootयुध्
FormLoṭ (imperative), Ātmanepada, Second, Singular
प्रेक्षकाःspectators
प्रेक्षकाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रेक्षक
FormMasculine, Nominative, Plural
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Form—, Genitive, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
स्थिताःstanding / stationed
स्थिताः:
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
W
weapon (āyudha, implied)
B
battlefield (raṇabhūmi, implied)

Educational Q&A

The verse foregrounds kṣatriya-ethics: courage and readiness to meet a challenge, while also framing combat within agreed terms (weapon-choice and sequential duels), emphasizing honor and regulated warfare rather than chaos.

Yudhiṣṭhira responds to an opponent’s desire to fight multiple warriors by permitting him to take any preferred weapon and face the Pāṇḍavas one at a time, while the others stand by as witnesses/spectators to the duel sequence.