Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

शल्यपर्व — चतुर्विंशोऽध्यायः | Śalya Parva, Chapter 24: Disruption of Kaurava Formations and the Elephant Encirclement

“जनार्दन! उनकी वह बात यथार्थ हो गयी; क्योंकि दुर्योधनके कारण बहुत-से राजा नष्ट हो गये ।। सोउ्द्य सर्वान्‌ रणे योधान्‌ निहनिष्यामि माधव । क्षत्रियेषु हतेष्वाशु शून्ये च शिबिरे कृते

janārdana! tasya sā vāk yathārthābhavat; yato duryodhanakāraṇāt bahavo rājānaḥ naṣṭāḥ. so ’dya sarvān raṇe yodhān nihaniṣyāmi mādhava; kṣatriyeṣu hateṣv āśu śūnye ca śibire kṛte.

“O Janārdana, napatunayang totoo ang kanilang sinabi; sapagkat dahil kay Duryodhana, maraming hari ang napuksa. Kaya ngayong araw, O Mādhava, papatayin ko ang lahat ng mandirigma sa labanan; at kapag ang mga Kṣatriya ay mabilis na nalipol at ang kampo’y naging hungkag, mahahayag ang bunga ng kasalanang iyon.”

जनार्दनO Janardana
जनार्दन:
Sampradana
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
साthat
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
उक्तिःstatement
उक्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootउक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
यथार्थाtrue, accurate
यथार्था:
Karta
TypeAdjective
Rootयथार्थ
FormFeminine, Nominative, Singular
अभवत्became, turned out
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
सौद्यO Saudya
सौद्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootसौद्य
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Accusative, Plural
निहनिष्यामिI will slay
निहनिष्यामि:
TypeVerb
Rootहन् (नि + हन्)
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular
माधवO Madhava
माधव:
Sampradana
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular
क्षत्रियेषुwhen/among the Kshatriyas
क्षत्रियेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Locative, Plural
हतेषुslain
हतेषु:
TypeAdjective
Rootहन्
FormPast Passive Participle (kta), Masculine, Locative, Plural
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
शून्येempty
शून्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशून्य
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शिबिरेin the camp
शिबिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिबिर
FormNeuter, Locative, Singular
कृतेmade, having become
कृते:
TypeAdjective
Rootकृ
FormPast Passive Participle (kta), Neuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
J
Janardana (Krishna)
M
Madhava (Krishna)
D
Duryodhana
K
kings (rājānaḥ)
W
warriors (yodhāḥ)
K
Kshatriyas (kṣatriyāḥ)
B
battlefield (raṇa)
C
camp (śibira)

Educational Q&A

The verse underscores moral causality in war: collective destruction is traced to a leader’s adharma (here, Duryodhana’s role), and events unfold so that earlier words or warnings become ‘true’ in lived reality. It frames battlefield slaughter not as random, but as the ripening of choices and responsibility.

Sanjaya reports to Dhritarashtra, addressing Krishna by epithets (Janardana, Madhava), that a prior statement has come true: many kings have perished because of Duryodhana. He then describes the resolve to annihilate the warriors in battle, leading to the camp becoming empty—signaling the nearing end of the conflict.