Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Adhyāya 21 — Duryodhanasya bāṇavarṣaḥ

Duryodhana’s Arrow-Storm and the Dust-Obscured Engagements

तमारोप्य रथोपस्थे मिषतां सर्वधन्विनाम्‌

tam āropya rathopasthe miṣatāṃ sarvadhanvinām

Wika ni Sañjaya: Siya’y inangat nila at inilagay sa upuan ng karwahe—habang nakatingin ang lahat ng mamamana—(at nagpatuloy). Isang matalim na larawan ito ng lantad na paghusga sa larangan, kung saan ang dangal, tungkulin, at ang hayagang pag-aasikaso sa nabuwal ay nagiging bahagi ng moral at sikolohikal na tunggalian ng digmaan.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आरोप्यhaving mounted/placed (him) up
आरोप्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
रथोपस्थेon the seat of the chariot
रथोपस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथोपस्थ
FormMasculine, Locative, Singular
मिषताम्while (they) were looking on
मिषताम्:
TypeVerb
Rootमिषत्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Plural
सर्वधन्विनाम्of all the bowmen/archers
सर्वधन्विनाम्:
TypeNoun
Rootसर्वधन्विन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot (ratha)
A
archers/bowmen (dhanvinaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how actions in war occur under collective witness: the treatment of a warrior—especially the fallen or wounded—becomes a public act tied to honor and duty, shaping morale and ethical perception amid violence.

Someone is lifted and placed onto the chariot-seat while all the archers watch, indicating a decisive battlefield moment—removal, rescue, or repositioning—performed openly before the assembled fighters.