Previous Verse
Next Verse

Shloka 993

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

न्यपातयंस्तथा चान्यान्‌ पातयित्वा तदापिषन्‌ | परस्पर आघात करते हुए वे हाथी, घोड़े स्वयं भी घायल होकर गिर जाते थे तथा दूसरोंको भी गिरा देते और गिराकर उनका कचूमर निकाल देते थे

nyapātayaṃs tathā cānyān pātayitvā tadāpiṣan | paraspara-āghātaṃ kurvanto te hastino 'śvāḥ svayam api ghāyitvā nipetire tathāpareṣāṃ ca pātayitvā teṣāṃ piṣṭaṃ cakruḥ ||

Sinabi ni Sañjaya: Sa siksikan ng labanan, nagbabanggaan sila nang harapan. Ang mga elepante at kabayo, na sugatan na rin, ay bumabagsak; at sa pagbagsak nila’y may nadadamay pang iba, at matapos maibagsak ay dinudurog hanggang wasak—larawan ng bulag na pag-igpaw ng digmaan, kung saan dumarami ang karahasan at ang mga nabuwal ay pinagkakaitan maging ng sandaling pahinga.

न्यपातयन्they caused (them) to fall / felled
न्यपातयन्:
Karta
TypeVerb
Rootपत् (णिच्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यान्others
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
पातयित्वाhaving caused (them) to fall
पातयित्वा:
TypeVerb
Rootपत् (णिच्)
FormAbsolutive (Tumun/Lyap), Active
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अपिषन्they crushed / pounded
अपिषन्:
Karta
TypeVerb
Rootपिष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
हस्ती (elephants)
अश्व (horses)

Educational Q&A

The verse underscores how violence in war becomes self-propagating: even the powerful (elephants, horses) are wounded and destroyed, and in their fall they destroy others. Ethically, it highlights the dehumanizing momentum of conflict and the cascading consequences of harm.

Sañjaya describes intense battlefield collisions where elephants and horses, striking each other, are injured and collapse; as they fall they knock down others and crush them, conveying the chaos and brutality of the fighting.