Rudra’s Omitted Share in the Yajña (रुद्रभागानुपपत्तिः — यज्ञोपाख्यानम्)
ततः प्रसन्नो भगवान् स्थाप्य कोपं जलाशये । स जल पावको भूत्वा शोषयत्यनिशं प्रभो
tataḥ prasanno bhagavān sthāpya kopaṃ jalāśaye | sa jala-pāvako bhūtvā śoṣayaty aniśaṃ prabho ||
Pagkaraan, ang Mapalad na Panginoon ay naging payapa; isinantabi ang kaniyang poot at inilagak iyon sa karagatan. O panginoon, ang poot na yaon, na naging anyo ng apoy sa ilalim ng dagat (Vaḍavānala), ay walang tigil na sumisipsip sa mga tubig doon.
वैशम्पायन उवाच
Wrath, even when justified, must be contained and redirected so it does not devastate the innocent; the verse presents a cosmic metaphor where anger is not denied but restrained within limits that preserve dharma and the world’s balance.
Vaiśampāyana narrates that the Lord becomes calm and deposits his anger into the ocean; that anger persists as the Vaḍavānala (submarine fire), continually absorbing the sea’s waters—explaining a mythic phenomenon while emphasizing controlled power after intense conflict.