Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

सौप्तिकपर्व — धृष्टद्युम्नसारथिवृत्तान्तः

Report of the Night Raid and Yudhiṣṭhira’s Lament

ध्वजोत्तमाग्रोच्छितधूमकेतु शरार्चिषं कोपमहासमीरम्‌ । महाथनुर्ज्यातलनेमिघोषं तनुत्रनानाविधशस्त्रहोमम्‌

dhvajottamāgrochchita-dhūmaketuḥ śarārciṣaṁ kopamahā-samīram | mahādhanuḥ-jyā-tala-nemi-ghoṣaṁ tanūtrā-nānāvidha-śastra-homam ||

Wika ni Sūta: Sa dakilang labanan, nang ang apoy na wari’y si Bhīṣma ang siyang tumutupok sa hukbo ng Pāṇḍava, ang matatayog na watawat ay tila usok nito; ang ulang-palaso ang mga dila ng liyab; at ang poot ang mabagsik na hangin na nagpapaliyab. Ang dagundong ng malaking bagting ng busog, ang hampas ng palad, at ang ugong ng mga gulong ng karwahe ay parang lagitik ng naglalagablab na sunog; at ang baluti at sari-saring sandata ang naging mga handog sa sakripisyong apoy ng digmaan.

ध्वज-उत्तम-अग्र-उच्छित-धूमकेतुhaving a smoke-banner raised on the foremost tips of excellent flags
ध्वज-उत्तम-अग्र-उच्छित-धूमकेतु:
Karma
TypeAdjective
Rootध्वज + उत्तम + अग्र + उच्छित + धूमकेतु
FormMasculine, Accusative, Singular
शर-अर्चिषम्whose flames are arrows
शर-अर्चिषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशर + अर्चिस्
FormMasculine, Accusative, Singular
कोप-महा-समीरम्having great wind as anger (anger as the mighty gale)
कोप-महा-समीरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकोप + महा + समीर
FormMasculine, Accusative, Singular
महा-धनुः-ज्या-तल-नेमि-घोषम्whose roar is the (sound of) great bowstrings, palms, and wheel-rims
महा-धनुः-ज्या-तल-नेमि-घोषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहा + धनुस् + ज्या + तल + नेमि + घोष
FormMasculine, Accusative, Singular
तनुत्राण-नाना-विध-शस्त्र-होमम्having armor and various weapons as oblations
तनुत्राण-नाना-विध-शस्त्र-होमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतनुत्राण + नाना + विध + शस्त्र + होम
FormMasculine, Accusative, Singular

सूत उवाच

S
Sūta
B
Bhīṣma
P
Pāṇḍava army
B
banners (dhvaja)
A
arrows (śara)
B
bow and bowstring (dhanuḥ, jyā)
C
chariot wheels (nemi)
A
armor (tanūtra)
W
weapons (śastra)

Educational Q&A

The verse uses an extended fire-and-sacrifice metaphor to critique the moral dynamics of war: anger functions like a gale that magnifies destruction, and even those who withstand battle’s hardships can be undone by pramāda (carelessness). It implicitly urges vigilance and restraint, warning that wrath-driven conflict consumes indiscriminately.

Sūta describes the great battle as a raging conflagration: banners resemble smoke, arrows become flames, the sounds of bowstring and chariots become the crackle of fire, and armor and weapons are cast as offerings. The imagery evokes the Pāṇḍava forces being burned by a Bhīṣma-like blaze on the battlefield.