Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

४४ 3 »! है ७ /॥ ता | हा | का ॥ जनाः समस्तास्तं द्रष्टूं समारुरुहुरातुरा: ।।

vaiśampāyana uvāca |

janāḥ samastās taṁ draṣṭuṁ samāruruhur āturāḥ |

tataḥ prāsādavaryāṇi vimānaśikharāṇi ca |

gopurāṇi ca sarvāṇi vṛkṣān anyāṁś ca sarvaśaḥ |

adhiruhya janaḥ śrīmān udāsīno vyalokayat ||

Wika ni Vaiśampāyana: Nang si Dharmarāja Yudhiṣṭhira ay tumulak patungong gubat, ang buong mamamayan ng lungsod, nabibigatan sa dalamhati, ay nagmadaling umakyat upang siya’y masilayan—sa mahuhusay na palasyo, sa mga bubungan at matataas na terasa, sa mga tarangkahan at tore, at maging sa mga punò sa lahat ng dako. Mula roon, tahimik at lugmok, minasdan nila ang pag-alis ng matuwid na hari.

जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
समस्ताःall, entire
समस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
FormInfinitive (tumun)
समारुरुहुःthey climbed up
समारुरुहुः:
Kriya
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह्
FormPerfect, 3, Plural, Parasmaipada
आतुराःdistressed, anxious
आतुराः:
Karta
TypeAdjective
Rootआतुर
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja, implied)
C
citizens of the city (Hastināpura, implied)
P
prāsāda (palaces)
V
vimāna-śikhara (lofty rooftops/terraces)
G
gopura (gate-towers)
V
vṛkṣa (trees)

Educational Q&A

The verse highlights how a righteous king’s fall into hardship becomes a collective moral wound for society: dharma-based leadership binds ruler and subjects, so the king’s unjust suffering is felt as public grief. It also hints at udāsīnatā—an inward stillness that can arise amid overwhelming sorrow.

As Yudhiṣṭhira departs for the forest after the dice-game calamity, the entire city rushes to see him. Unable to approach closely, people climb palaces, towers, and trees and watch silently, stricken with distress.