Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

भीमसेन उवाच क्रूर पापजनैर्जुष्टमकृतार्थ प्रभाषसे । गान्धारविद्यया हि त्वं राजमध्ये विकत्थसे

bhīmasena uvāca | krūra pāpajanair juṣṭam akṛtārtha prabhāṣase | gāndhāravidyayā hi tvaṃ rājamadhye vikatthase ||

Wika ni Bhīmasena: “O malupit! Nagsasalita ka ng hamak na mga salitang bagay lamang sa mga makasalanan, at nagsasalita kang walang tunay na nagawa. Sapagkat sa mapanlinlang na ‘kasanayang Gāndhāra’ ka lamang ngayon nagmamayabang sa gitna ng mga hari—hindi sa sarili mong lakas.”

{'bhīmasena uvāca''Bhīma said', 'krūra': 'cruel, harsh-natured', 'pāpa-janaiḥ': 'by sinful people
{'bhīmasena uvāca':
among the wicked', 'juṣṭam''frequented, approved, practiced (i.e., characteristic of)', 'akṛta-artha': 'one who has not achieved the goal
among the wicked', 'juṣṭam':
without real merit', 'prabhāṣase''you speak, you utter', 'gāndhāra-vidyayā': 'by the Gāndhāra ‘art/skill’ (here: Śakuni’s deceitful dice-stratagem)', 'hi': 'indeed, for', 'tvam': 'you', 'rāja-madhye': 'in the midst of kings
without real merit', 'prabhāṣase':
in the royal assembly', 'vikatthase''you boast, you brag'}
in the royal assembly', 'vikatthase':

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Duryodhana (implied addressee in the Sanskrit epithet)
Ś
Śakuni (implied via gāndhāravidyā)
R
Royal assembly (rājamadhya / sabhā)

Educational Q&A

The verse condemns pride built on deceit and borrowed power. Boasting in a public moral arena (the royal assembly) is ethically hollow when one’s ‘success’ comes from trickery rather than personal merit, courage, or righteous conduct.

In the Kuru royal assembly context, Bhīma rebukes the opponent for speaking low, wicked talk and for bragging among kings. He attributes the opponent’s confidence not to true strength but to the deceptive stratagem associated with Gāndhāra—i.e., Śakuni’s manipulative skill in the dice episode.