Adhyāya 48 — Duryodhana’s Account of Tribute and the Provisioned Court (सभा पर्व, अध्याय ४८)
उस मयके ही कहनेसे किंकरनामधारी भयंकर राक्षसगण उस सभाको एक स्थानसे दूसरे स्थानपर ले जाते हैं। अतः इसके लिये भी शोक-संताप क्यों किया जाय? भारत! तुमने जो अपनेको असहाय बताया है, वह मिथ्या है; क्योंकि तुम्हारे ये सब भाई तुम्हारी आज्ञाके अधीन हैं ।। द्रोणस्तव महेष्वास: सह पुत्रेण वीर्यवान् सूतपुत्रश्न राधेयो गौतमश्न महारथ:,महान् धनुर्धर और पराक्रमी द्रोणाचार्य अपने पुत्र अश्वत्थामाके साथ तुम्हारी सहायताके लिये उद्यत हैं। राधानन्दन सूतपुत्र कर्ण, महारथी कृपाचार्य, भाइयोंसहित मैं तथा राजा भूरिश्रवा--इन सबके साथ तुम भी सारी पृथ्वीपर विजय प्राप्त करो
mayena hi kathitena kiṅkaranāmadhāriṇaḥ bhayaṅkarā rākṣasagaṇāḥ tāṃ sabhāṃ ekasmāt sthānād anyasmin sthāne nayanti; ataḥ asyāpi kṛte śoka-santāpaḥ kathaṃ kriyatām? bhārata! tvayā yaḥ ātmā asahāya iti proktaḥ sa mithyā; yasmāt tava ime sarve bhrātaraḥ tava ājñāyāḥ adhīnāḥ. droṇas tava maheṣvāsaḥ saha putreṇa vīryavān; sūtaputraḥ rādhēyaḥ, gautamaḥ mahārathaḥ; bhrātṛbhiḥ saha ahaṃ ca rājā bhūriśravāś ca—etaiḥ sarvaiḥ saha tvam api sarvāṃ pṛthivīṃ vijayāya yāhi.
Wika ni Duryodhana: “Sa utos ni Maya, ang mga nakapanghihilakbot na rākṣasa na may pangalang ‘Kiṅkara’ ay kayang buhatin ang bulwagang iyon mula sa isang pook tungo sa iba. Kaya bakit pa magdadalamhati kahit dahil dito? O Bhārata, ang pag-aangkin mong ikaw ay walang sandigan ay hindi totoo, sapagkat ang lahat ng kapatid mo ay nasa ilalim ng iyong utos. Si Drona, ang dakilang mamamana, kasama ang kanyang matapang na anak na si Aśvatthāmā, ay handang umalalay sa iyo; gayundin si Radheya Karna, anak ng tagapagpaandar ng karwahe, at si Kripa ng angkan ni Gautama, isang dakilang mandirigmang-karwahe—kasama ako at ang aking mga kapatid, at si Haring Bhūrishravas. Kasama naming lahat, ikaw man ay dapat lumabas upang magwagi sa buong daigdig.”
दुर्योधन उवाच