Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Jarāsandha–Bhīma Niyuddha-prastāvaḥ

Commencement of the Regulated Duel

चैत्यकस्य गिरे: शृज्ूं भित्ता किमिह छद्मना । अद्वारेण प्रविष्टा: स्थ निर्भया राजकिल्बिषात्‌,'चैत्यक पर्वतके शिखरको तोड़कर राजाका अपराध करके भी उससे भयभीत न हो छटद्गावेष धारण किये द्वारके बिना ही इस नगरमें जो आपलोग घुस आये हैं, इसका क्या कारण है?

caitayakasya gireḥ śṛṅgaṃ bhittvā kim iha chadmanā | advāreṇa praviṣṭāḥ stha nirbhayā rāja-kilbiṣāt ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: “Matapos ninyong basagin ang tuktok ng Bundok Caitayaka, bakit kayo naparito na nakabalatkayo? At yamang pumasok kayo sa lungsod na ito nang hindi dumaraan sa alinmang tarangkahan, paanong nakatayo kayo roon na walang takot, gayong nagkasala na kayo sa hari?”

चैत्यकस्यof (mount) Chaityaka
चैत्यकस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootचैत्यक
FormMasculine, Genitive, Singular
गिरेःof the mountain
गिरेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Genitive, Singular
शृङ्गम्peak, summit
शृङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootशृङ्ग
FormNeuter, Accusative, Singular
भित्त्वाhaving broken, after breaking
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
छद्मनाby disguise, with concealment
छद्मना:
Karana
TypeNoun
Rootछद्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अद्वारेणby a non-door way; without (using) the gate
अद्वारेण:
Karana
TypeNoun
Rootअद्वार
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रविष्टाःentered (having entered)
प्रविष्टाः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
स्थbe / remain / stand (you all)
स्थ:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (लोट्), Second, Plural, Parasmaipada
निर्भयाःfearless
निर्भयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्भय
FormMasculine, Nominative, Plural
राजकिल्बिषात्from the king’s offence/crime (i.e., from guilt against the king)
राजकिल्बिषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootराजकिल्बिष
FormNeuter, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mount Caitayaka (Caitayaka-giri)
C
city (nagara)
K
king (rājā)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of violating royal order and civic boundaries: disguise and unlawful entry are framed as rāja-kilbiṣa (an offence against the king), implying that political authority and public security are part of dharma, and transgressing them demands justification.

The speaker questions certain persons who have forcibly breached Mount Caitayaka’s summit and entered a city by an unauthorized route (not through the gate). He challenges their use of disguise and their apparent lack of fear despite committing an act treated as a serious royal offence.