उत्पातदर्शनम् — Portents and Kāla among the Vṛṣṇis
भगवन् निहताः सर्वे त्वया भूयिष्ठशो नरा: । रामस्य पदमन्विच्छ तत्र गच्छाम यत्र सः,'भगवन्! अब सबका विनाश हो गया। इनमेंसे अधिकांश तो आपके हाथों मारे गये हैं। अब बलरामजीका पता लगाइये। अब हम तीनों उधर ही चलें, जिधर बलरामजी गये हैं!
bhagavan nihatāḥ sarve tvayā bhūyiṣṭhaśo narāḥ | rāmasya padam anviccha tatra gacchāma yatra saḥ ||
Sinabi ni Vaiśampāyana: “O Pinagpala, lahat ay napatay na; at sa katunayan, karamihan sa mga lalaking ito ay bumagsak sa iyong kamay. Ngayon, hanapin ang kinaroroonan ni Rāma (Balarāma). Tayong tatlo’y pumunta roon—saan man siya nagtungo.”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the moral weight of catastrophic destruction and the urgency of responsible action afterward: once ruin has occurred, one must seek guidance, account for companions (here Balarāma), and proceed with clarity rather than denial—highlighting impermanence and the ethical burden borne by powerful agents.
In the Mausala Parva’s aftermath of mass slaughter, the speaker reports that everyone has been killed—mostly by the addressed ‘Bhagavān’—and urges him to trace Balarāma’s whereabouts. The group proposes to go together to the place where Balarāma has gone.