Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

उत्पातदर्शनम् — Portents and Kāla among the Vṛṣṇis

यस्तेषामेरकां कश्चिज्जग्राह कुपितो नूप

yas teṣām erakāṁ kaścid jagrāha kupito nūpa

Wika ni Vaiśampāyana: Pagkaraan, sa bugso ng galit, may isa sa kanila ang dumampot ng isang tangkay ng eraka—isang kilos na wari’y maliit, ngunit siyang naging mitsa ng kasunod na kasamaan at pagguho ng pagpipigil.

यःwho
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, षष्ठी, बहुवचन
एरकाम्an eraka-reed (club-like reed)
एरकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootएरका (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
कश्चित्someone
कश्चित्:
Karta
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
जग्राहtook / seized
जग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन
कुपितःangry
कुपितः:
TypeAdjective
Rootकुपित (कृदन्त-प्रातिपदिक; कुप् + क्त)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
नूपO Nūpa (vocative; name/epithet)
नूप:
TypeNoun
Rootनूप (प्रातिपदिक/सम्बोधन-रूप)
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
E
eraka (reed)

Educational Q&A

Unchecked anger and impulsive grasping for a weapon—even something as ordinary as a reed—can trigger escalating harm; restraint (dama) is the ethical safeguard against collective ruin.

In the Mausala Parva’s account of the Yādavas’ end, a person, provoked and angry, picks up an eraka reed, foreshadowing the outbreak of violence that will spread through the group.