Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

नानाशस्त्रभृतः क्रुद्धा भर्त्सयन्तो मुहुर्मुहु: । तब नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्र धारण किये कुपित पाण्डव-सैनिक एक साथ गर्जना करते हुए वहाँ दुर्योधनपर टूट पड़े और बारंबार उसे फटकारने लगे ।।

sañjaya uvāca | nānāśastrabhṛtaḥ kruddhā bhartsayanto muhur muhuḥ | duryodhano 'py asambhrāntas tān raṇe niśitaiḥ śaraiḥ |

Sinabi ni Sañjaya: Ang mga mandirigmang may sari-saring sandata, sa tindi ng galit, ay paulit-ulit siyang nilalait at sinisigawan. Ngunit si Duryodhana ay hindi natinag at hindi nalito; sa larangan ng digmaan hinarap niya sila sa pamamagitan ng mga palasong matalas na parang talim. Sa gitna ng unos ng pang-iinsulto at paglusob, nanatili siyang matatag, at sinagot ang poot ng walang humpay na lakas-mandirigma.

नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
शस्त्रweapons
शस्त्र:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
Formneuter, accusative, plural
भृतःbearing, carrying
भृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootभृ (धातु) → भृत (कृदन्त)
Formmasculine, nominative, plural
क्रुद्धाःangry
क्रुद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त)
Formmasculine, nominative, plural
भर्त्सयन्तःrebuking, censuring
भर्त्सयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootभर्त्स् (धातु) → भर्त्सयत् (वर्तमान कृदन्त)
Formmasculine, nominative, plural
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
Formmasculine, nominative, singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
असम्भ्रान्तःunperturbed, not confused
असम्भ्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसम्भ्रान्त
Formmasculine, nominative, singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formneuter, locative, singular
निशितैःsharp, whetted
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
Formmasculine, instrumental, plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
दुर्योधन (Duryodhana)
पाण्डव-सैनिक (Pāṇḍava warriors/army)
शर (arrows)
अस्त्र-शस्त्र (missiles and weapons)
रणभूमि/रण (battlefield)

Educational Q&A

The verse underscores how anger and verbal provocation (bhartsanā) intensify violence in war, while composure (asambhrānta) can be morally ambiguous: steadiness is a power, but its ethical value depends on the cause it serves.

Pāṇḍava fighters, furious and armed with many weapons, surge against Duryodhana while repeatedly taunting him. Duryodhana remains unflustered and counters them in the battle with sharp arrows, continuing to fight fiercely.