ततः क्रुद्धो वृषसेनो5भ्यधाव- दवस्थितं प्रमुखे पाण्डवं तम् वृकोदरं कालमिवात्तदण्डं गदाहस्तं योधयन्तं त्वदीयान्
tataḥ kruddho vṛṣaseno 'bhyadhāvad avasthitaṃ pramukhe pāṇḍavaṃ taṃ vṛkodaraṃ kālam ivāttadaṇḍaṃ gadāhastaṃ yodhayantaṃ tvadīyān
Wika ni Sañjaya: Pagkaraan, si Vṛṣasena na nag-aalab sa galit ay sumugod sa Pāṇḍava na nakatindig sa unahan—si Vṛkodara (Bhīma)—na may hawak na maso, na wari’y Kamatayan na may tungkod, at nakikipaglaban sa iyong mga mandirigma.
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) propels warriors into perilous action, while the imagery of Bhīma as Kāla suggests the inexorable, consequence-laden nature of war—once unleashed, it moves with a force that feels unavoidable.
Sañjaya reports that Karṇa’s son Vṛṣasena, enraged, rushes to attack Bhīma, who is positioned at the front line, mace in hand, actively battling the Kaurava soldiers.