ते पञ्च पाञउ्चालरथप्रवीरा वैकर्तनं कर्णमभिद्रवन्त: । तस्माद् रथाच्चयावयितु न शेकु- ्ैर्यात् कृतात्मानमिवेन्द्रियार्था:
te pañca pāñcālaratha-pravīrā vaikartanaṃ karṇam abhidravantāḥ | tasmād rathāc cyāvayituṃ na śekuḥ yathā kṛtātmānam ivendriyārthāḥ ||
Sinabi ni Sañjaya: Ang limang pinakabantog na bayani sa mga mandirigmang karwahe ng Pāñcāla ay sumalakay kay Vaikartana Karṇa; ngunit hindi nila siya magawang mapaalis o mapabagsak mula sa kanyang karwahe. Gaya rin nito, ang mga bagay na dinarama ng mga pandama—tunog, haplos, at iba pa—ay hindi kayang, sa lakas nila, guluhin ang taong may pagpipigil-sa-sarili na napasuko ang kanyang isipan.
संजय उवाच
The verse uses a battlefield image to teach inner discipline: a person who has mastered the mind (kṛtātmā) is not easily shaken by sense-objects, just as Karṇa remains undislodged despite fierce assaults.
Five leading Pāñcāla chariot-heroes rush to attack Karṇa, but even with their combined effort they fail to dislodge him from his chariot; Sañjaya frames this as a comparison to the steadiness of a self-controlled yogin.