Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

घोरवज्विनिष्पेषं स्तनयित्नुरिवाम्बरे । उन्होंने आकाशमें मेघके समान भयानक वज्रपातके शब्दको तिरस्कृत करनेवाले भयंकर स्वरमें अपने विशाल गाण्डीव धनुषकी टंकार की

ghoravajviniṣpeṣaṁ stanayitnur ivāmbare |

Sinabi ni Sañjaya: Gaya ng ulap na kumukulog sa langit, nagpalabas siya ng nakapanghihilakbot na tunog—na wari’y nilulunod maging ang lagapak ng nakatatakot na kidlat—sa pagpitik niya sa tali ng kaniyang makapangyarihang busog na Gāṇḍīva.

घोरterrible
घोर:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
वज्रthunderbolt
वज्र:
Karma
TypeNoun
Rootवज्र
FormNeuter, Accusative, Singular
निष्पेषम्crash; smashing sound
निष्पेषम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिष्पेष
FormMasculine, Accusative, Singular
स्तनयित्नुःthunder (thundering cloud)
स्तनयित्नुः:
Karta
TypeNoun
Rootस्तनयित्नु
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बरेin the sky
अम्बरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Gāṇḍīva
S
sky (ambara)
T
thundercloud (stanayitnu)
T
thunderbolt (vajra)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethos: steadfastness and the public declaration of resolve in a righteous struggle. The thunder-like twang symbolizes inner determination made outward, reminding that in war moral pressure and courage are tested alongside weapons.

Sañjaya describes a warrior (implied Arjuna by the mention of Gāṇḍīva) twanging his bow so powerfully that it sounds like a thundercloud and seems to overpower even thunderbolt-like crashes—an intimidation and rallying signal on the battlefield.