तस्य शब्दो महानासीत् परानभिमुखस्य वै । गरुडस्येव पतत:ः पन्नगार्थे यथा पुरा
tasya śabdo mahān āsīt parān-abhimukhasya vai | garuḍasyeva patataḥ pannagārthe yathā purā ||
Wika ni Sañjaya: Nang humarap siya sa kaaway, umalingawngaw ang napakalakas na dagundong mula sa kaniyang karwahe—gaya ng hagibis ng mga pakpak ni Garuḍa noong unang panahon nang siya’y dumagit upang sunggaban ang ahas. Pinatitingkad ng paghahambing ang di-mapipigil na pag-usad at ang tiyak na kumpiyansa ng mandaragit na kasama ng pagsulong ng mandirigma sa digmaan.
संजय उवाच
The verse is primarily poetic narration rather than direct moral instruction: it uses a powerful simile (Garuḍa swooping for a serpent) to convey the overwhelming force and inevitability of a warrior’s forward drive when he turns to confront foes—highlighting the Mahābhārata’s recurring reflection on how martial resolve can appear awe-inspiring even within a tragic war.
Sañjaya describes a combatant (implied from context) turning to face the enemy; at that moment the chariot produces a great, thunderous sound, compared to the beating wings of Garuḍa as he dives to seize a serpent.