ते तुतं पुरुषव्याप्र॑ व्याप्रा इव महारथा: । अभ्यद्रवन्त संग्रामे त्यक्त्वा प्राणकृतं भयम्,वे महारथी संग्राममें प्राणोंका भय छोड़कर बाघके समान पुरुषसिंह अर्जुनकी ओर दौड़े
te tu taṁ puruṣavyāghraṁ vyāghrā iva mahārathāḥ | abhyadravanta saṅgrāme tyaktvā prāṇakṛtaṁ bhayam ||
Sinabi ni Sañjaya: Noon, ang mga dakilang mandirigmang nakasakay sa karwahe, gaya ng mga tigre, ay sumugod sa labanan patungo sa “tigre sa mga tao”—si Arjuna. Itinakwil nila ang takot na kumakapit sa mismong buhay, at buong tapang na dumaluhong sa kanya—larawan ng paninindigang mandirigma, na inuuna ang tungkulin kaysa pag-iingat sa sarili.
संजय उवाच
The verse highlights a warrior-ethic of resolute action: fear rooted in attachment to one’s own life is consciously set aside in order to pursue one’s chosen duty in battle. It frames courage not as absence of danger, but as mastery over the instinct to cling to life when dharma (role-duty) demands action.
Sañjaya describes elite chariot-warriors rushing at Arjuna in the thick of combat. Arjuna is praised with the epithet “puruṣavyāghra” (tiger among men), while the attackers are compared to tigers, emphasizing the ferocity and intensity of the clash.