Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

शरान्‌ नानाविधान्‌ मुक्‍्त्वा त्रासयिष्यामि शात्रवान्‌ | आकर्णममुक्तैरिषुभिययमराष्ट्रविवर्धनी:

śarān nānāvidhān muktvā trāsayiṣyāmi śātravān | ākarṇam amuktair iṣubhir yayama-rāṣṭra-vivardhanī ||

Wika ni Sañjaya: “Sa pagpapakawala ng sari-saring palaso, aking yayanigin sa takot ang hukbo ng kaaway. Sa mga palasong hinila hanggang tainga at pinakawalang sunod-sunod, nagsalita nang gayon ang prinsesa ng angkang Yadu (Satyabhāmā)—at pinalakas ng kanyang mga salita ang loob ng kanyang panig.”

{'śarān''arrows (accusative plural)', 'nānā-vidhān': 'of many kinds, variously fashioned', 'muktvā': 'having released, discharging', 'trāsayiṣyāmi': 'I shall frighten/terrorize (future, 1st person singular)', 'śātravān': 'enemies, hostile warriors (accusative plural)', 'ākarṇam': 'up to the ear
{'śarān':
fully drawn (of a bowstring)', 'amuktaiḥ''with unreleased/undischarged (i.e., ready, continuously drawn) (instrumental plural)', 'iṣubhiḥ': 'with arrows (instrumental plural)', 'yadu-ma-rāṣṭra-vivardhanī': 'the increaser of the Yadu lineage/realm
fully drawn (of a bowstring)', 'amuktaiḥ':

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara, iṣu)
E
enemies (śātravāḥ)
Y
Yadu lineage/realm (Yadu-rāṣṭra)
Y
Yadu princess (yadu-ma-rāṣṭra-vivardhanī; Satyabhāmā by epithet)