Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

तस्मिन्‌ विनिहते वीरे सर्वेषां दुःखमाविशत्‌

tasmin vinihate vīre sarveṣāṃ duḥkham āviśat

Sinabi ni Sañjaya: Nang mapatay ang bayaning mandirigmang iyon, pumasok ang dalamhati sa puso ng lahat. Ipinakikita ng taludtod na ang pagbagsak ng isang bantog na mandirigma sa digmaan ay nagpapadala ng dagundong na moral at damdamin sa magkabilang panig, at inilalantad ang iisang halagang pantao na binabayaran sa ilalim ng ningning ng tagumpay-mandirigma.

तस्मिन्in him/therein
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विनिहतेwhen (he was) slain
विनिहते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवि-नि-हन् (हन्॑)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular, Past passive participle (क्त)
वीरेin the hero
वीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वेषाम्of all (people)
सर्वेषाम्:
Apadana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
आविशत्entered/overcame
आविशत्:
TypeVerb
Rootआ-विश्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
वीर (a heroic warrior; unnamed in this half-verse)

Educational Q&A

Even in a dharma-framed war, the death of a great warrior is not merely a tactical event; it becomes a collective moral and emotional burden, reminding the listener that violence inevitably spreads suffering beyond the immediate target.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that upon the slaying of a prominent hero in the battle, a wave of grief seized everyone present—indicating the magnitude of the fallen warrior and the atmosphere of shock on the battlefield.