प्रभो! आर्य! जो तुम्हारे-जैसा वीर न हो, ऐसा कौन पुरुष द्रोणाचार्य, भीष्म, भगदत्त, अवन्तीके राजकुमार विन्द और अनुविन्द, काम्बोजराज सुदक्षिण, महापराक्रमी श्रुतायु तथा अच्युतायुका सामना करके सकुशल रह सकता था ।। तव ह्[ुस्त्राणि दिव्यानि लाघवं बलमेव च । असम्मोहश्न युद्धेषु विज्ञानस्य च संतति:,प्रयाहि शीघ्र॑ गोविन्द सूतपुत्रजिघांसया । “गोविन्द! अब मेरा रथ तैयार हो। उसमें पुनः उत्तम घोड़े जोते जायँ और मेरे उस विशाल रथमें सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्र सजाकर रख दिये जायाँ। अअभ्वारोहियोंद्वारा सिखलाये और टहलाये गये घोड़े रथसम्बन्धी उपकरणोंसे सुसज्जित हो शीघ्र यहाँ आवें और आप सूतपुत्रके वधकी इच्छासे जल्दी ही यहाँसे प्रस्थान कीजिये” तुम्हारे पास दिव्य अस्त्र हैं, तुममें फुर्ती है, बल है, युद्धके समय तुम्हें घबराहट नहीं होती, तुम्हें अस्त्र-शस्त्रोंका विस्तृत ज्ञान है तथा लक्ष्यको वेधने तथा गिरानेकी कला ज्ञात है। अर्जुन! लक्ष्यको वेधते समय तुम्हारा चित्त एकाग्र रहता है। गन्धर्वोंसहित सम्पूर्ण देवताओं तथा चराचर प्राणियोंको तुम एक साथ मार सकते हो
sañjaya uvāca |
prabho ārya yo tvādṛśo vīro na bhavet sa kaḥ pumān droṇācārya-bhīṣma-bhagadatta-avantīka-rājakumāra-vinda-anuvindān kāmboja-rāja-sudakṣiṇaṃ mahāparākramaṃ śrutāyuṃ tathācyutāyuṃ ca samāgamya sakuśalaṃ tiṣṭhet ||
tava hy astrāṇi divyāni lāghavaṃ balam eva ca |
asammohaś ca yuddheṣu vijñānasya ca santatiḥ |
prayāhi śīghraṃ govinda sūtaputra-jighāṃsayā ||
Sinabi ni Sañjaya: “O Panginoon, O marangal—sinong tao na walang kabayanihang tulad mo ang makakaharap kina Droṇācārya, Bhīṣma, Bhagadatta, ang mga prinsipe ng Avanti na sina Vinda at Anuvinda, ang haring Kāmboja na si Sudakṣiṇa, ang makapangyarihang Śrutāyu at Acyutāyu, at mananatiling ligtas? Taglay mo ang mga banal na sandata, ang bilis at lakas; sa digmaan ay hindi ka natitinag; at tuluy-tuloy ang iyong pagkamaster sa kaalamang pandigma. Kaya, O Govinda, umalis ka na agad na may pasyang patayin ang ‘anak ng tagapagmaneho ng karwahe’ (Karna).”
संजय उवाच