Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

दृष्टवा हि बहव: शूरा: शक्रतुल्यपराक्रमा:,प्रयाहि शीघ्र॑ गोविन्द सूतपुत्रजिघांसया । “गोविन्द! अब मेरा रथ तैयार हो। उसमें पुनः उत्तम घोड़े जोते जायँ और मेरे उस विशाल रथमें सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्र सजाकर रख दिये जायाँ। अअभ्वारोहियोंद्वारा सिखलाये और टहलाये गये घोड़े रथसम्बन्धी उपकरणोंसे सुसज्जित हो शीघ्र यहाँ आवें और आप सूतपुत्रके वधकी इच्छासे जल्दी ही यहाँसे प्रस्थान कीजिये”

dṛṣṭvā hi bahavaḥ śūrāḥ śakra-tulya-parākramāḥ | prayāhi śīghraṃ govinda sūta-putra-jighāṃsayā ||

Sinabi ni Sañjaya: “Yamang naririto ang maraming bayani na ang tapang ay kasingtulad ni Indra, umalis ka na agad, O Govinda—magmadali kang lumisan na may pasyang patayin ang ‘anak ng tagapagmaneho ng karwahe’ (Karna).” Ipinahihiwatig nito ang kagyat na pangangailangan sa digmaan: hinihingi ang matatag na pagkilos, na may bigat na kapwa estratehiya at pananagutang moral upang wakasan ang isang mabagsik na kaaway na ang pananatili’y nagpapahaba sa pagdanak ng dugo.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
Formmasculine, nominative, plural
शूराःheroes/warriors
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
Formmasculine, nominative, plural
शक्रतुल्यपराक्रमाःwhose valor is equal to Indra's
शक्रतुल्यपराक्रमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्र-तुल्य-पराक्रम
Formmasculine, nominative, plural
प्रयाहिgo forth/depart
प्रयाहि:
TypeVerb
Rootप्र-या
Formलोट् (imperative), 2nd, singular, parasmaipada
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
गोविन्दO Govinda
गोविन्द:
Sampradana
TypeNoun
Rootगोविन्द
Formmasculine, vocative, singular
सूतपुत्रजिघांसयाwith the desire to kill the charioteer's son (Karna)
सूतपुत्रजिघांसया:
Karana
TypeNoun
Rootसूतपुत्र-जिघांसया
Formfeminine, instrumental, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Govinda (Kṛṣṇa)
Ś
Śakra (Indra)
S
Sūtaputra (Karna)
Ś
śūrāḥ (warriors/heroes)