Previous Verse
Next Verse

Shloka 296

दुःशासनवधः (Duḥśāsana-vadha) — Bhīma’s vow-fulfillment in combat

उरस्यविध्यद्‌ राजान त्रिभिर्भल्लैश्व पाण्डवम्‌ | इसी प्रकार युधिष्ठिरने भी कर्णको सोनेकी पाँखवाले पैने बाणोंद्वारा घायल कर दिया। तब कर्णने हँसते हुए-से शिलापर तेज किये गये कंकपत्रयुक्त तीन भललोंद्वारा पाण्डुपुत्र राजा युधिष्ठिरकी छातीमें गहरी चोट पहुँचायी

O Hari, tinuhog niya sa dibdib ang Pandava sa pamamagitan ng tatlong palasong bhalla. Gayon din, nasugatan ni Yudhishthira si Karna sa matutulis na palasong may pakpak na ginto. Pagkaraan, si Karna—na waring tumatawa—ay gumamit ng tatlong bhalla na may pakpak na kanka, pinatalas sa bato, at nagdulot ng malalim na tama sa dibdib ni Haring Yudhishthira, anak ni Pandu.

उरसिon the chest
उरसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउरस्
FormNeuter, Locative, Singular
अविध्यत्pierced, struck
अविध्यत्:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
भल्लैःwith darts/arrow-heads (bhallas)
भल्लैः:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवम्the Pandava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच