Previous Verse
Next Verse

Shloka 406

Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena

हयान्‌ सूतं रथं चैव निमेषाद्‌ व्यधमच्छरै: । धष्टद्युम्नने समरांगणमें अश्वत्थामाके धनुषको काट डाला। राजेन्द्र! तब वेगवान्‌ अश्वत्थामाने उस कटे हुए धनुषको फेंककर दूसरा धनुष और विषधर सर्पोके समान भयंकर बाण हाथमें लेकर उनके द्वारा पलक मारते-मारते धृष्टद्युम्नके धनुष

sañjaya uvāca | hayān sūtaṃ rathaṃ caiva nimeṣād vyadhamac charaiḥ | dhṛṣṭadyumne samārāṅgaṇe aśvatthāmā dhanur acchinat | rājendra! tataḥ vegavān aśvatthāmā tac chinnaṃ dhanuḥ tyaktvā anyad dhanuḥ gṛhītvā viṣadhara-sarpa-sadṛśān bhīṣaṇān bāṇān pāṇau kṛtvā taiḥ nimeṣa-mātreṇa dhṛṣṭadyumnasya dhanuḥ śaktiṃ gadāṃ dhvajaṃ aśvān sārathiṃ ca rathaṃ ca vidhvaṃsayāmāsa ||

Wika ni Sañjaya: “Sa isang kisapmata, sa pamamagitan ng kanyang mga palaso, pinabagsak niya ang mga kabayo, ang kutsero, at ang karwahe. Sa larangan ng digmaan, pinutol niya ang busog ni Dhṛṣṭadyumna. Pagkaraan, O Hari, itinapon ng matulin na si Aśvatthāmā ang naputol na busog, dumampot ng isa pa, at tangan ang mga palasong kakila-kilabot na parang mga makamandag na ahas, sa isang iglap ay winasak niya ang mga sandata at sagisag ni Dhṛṣṭadyumna—ang busog, ang śakti (sibat), ang gada (pamalo), ang watawat—pati ang mga kabayo, kutsero, at karwahe.”

हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
सूतम्charioteer
सूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निमेषात्in (less than) a blink / within a moment
निमेषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनिमेष
FormMasculine, Ablative, Singular
व्यधमत्he shattered/blew apart
व्यधमत्:
TypeVerb
Rootव्यधम् (ध्मा धातु, वि-उपसर्ग)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अच्छरैःwith arrows
अच्छरैः:
Karana
TypeNoun
Rootअच्छर (इषु/शर)
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
धृष्टद्युम्न (Dhṛṣṭadyumna)
अश्वत्थामा (Aśvatthāmā)
राजेन्द्र (Dhṛtarāṣṭra, addressed as 'O king')
रथ (chariot)
हय (horses)
सूत/सारथि (charioteer)
धनुष् (bow)
शर/बाण (arrows)
शक्ति (spear/javelin)
गदा (mace)
ध्वज (banner/standard)
समराङ्गण (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, sheer skill and speed can become morally perilous when driven by wrath—turning prowess into total annihilation of an opponent’s weapons, symbols, and supports. It invites reflection on the thin line between valor and cruelty when dharma is eclipsed by vengeance.

Sañjaya reports to the king that Aśvatthāmā rapidly disables Dhṛṣṭadyumna by cutting his bow and then, with another bow and deadly arrows, demolishes his armaments and chariot-system—banner, weapons, horses, charioteer, and chariot—rendering him effectively neutralized on the field.