Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

रुक्मपुड्खान्‌ प्रसन्नाग्रान्‌ शरान्‌ संनतपर्वण: । अवासृजदमेयात्मा दिक्षु सर्वासु पाण्डव:

sañjaya uvāca | rukmapuṅkhān prasannāgrān śarān saṃnataparvaṇaḥ | avāsṛjad ameyātmā dikṣu sarvāsu pāṇḍavaḥ ||

Sinabi ni Sañjaya: Ang Pāṇḍava—si Arjuna, na di masukat ang diwa—ay nagpakawala sa lahat ng dako ng mga palasong may gintong balahibo, maliwanag at matalim na dulo, at mga dugtong na maayos ang pagkakayuko.

रुक्मपुड्खान्having golden fletchings
रुक्मपुड्खान्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुक्मपुड्ख
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रसन्नाग्रान्with clear/sharp points
प्रसन्नाग्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रसन्नाग्र
FormMasculine, Accusative, Plural
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
संनतपर्वणःwith bent/curved joints (nodes)
संनतपर्वणः:
Karma
TypeAdjective
Rootसंनतपर्वन्
FormMasculine, Accusative, Plural
अवासृजत्he discharged/shot forth
अवासृजत्:
TypeVerb
Rootअव√सृज्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular
अमेयात्माwhose self is immeasurable; of immeasurable might
अमेयात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअमेयात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दिक्षुin the directions
दिक्षु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Locative, Plural
सर्वासुin all
सर्वासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Locative, Plural
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pāṇḍava)
A
arrows (śara)
D
directions (dik)

Educational Q&A

Even in violent conflict, the epic frames action through dharma: strength should be governed by discipline, skill, and a sense of duty rather than uncontrolled rage. Arjuna’s measured, masterful archery symbolizes power under restraint.

Sañjaya describes Arjuna unleashing a widespread volley—arrows with golden fletching and sharp, clean tips—shot in all directions, indicating an overwhelming, controlled offensive on the battlefield.