Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

चिच्छेद बहुधा कर्ण: शरैराशीविषोपमै: । वज्र और बिजलीके समान गड़गड़ाहट पैदा करनेवाले उस परिघको अपने ऊपर आते देख कर्णने विषधर सर्पके समान भयंकर बाणोंद्वारा उसके बहुत-से टुकड़े कर डाले ।। ३२ हे ततः कार्मुकमादाय भीमो दृढतरं तदा

ciccheda bahudhā karṇaḥ śarair āśīviṣopamaiḥ | vajra-vidyut-sama-garjitaṃ taṃ pariṅghaṃ svopari āpatantaṃ dṛṣṭvā karṇo viṣadhara-sarpa-samaṃ bhīṣaṇair bāṇais tasya bahūn khaṇḍān vyadhāt || tataḥ kārmukam ādāya bhīmo dṛḍhataraṃ tadā ||

Sinabi ni Sañjaya: Si Karṇa, sa mga palasong tulad ng makamandag na ahas, ay pinira-piraso ang pamalong bakal na iyon. Nang makita niyang ang pamalo—na umuugong na tila kulog at kidlat—ay bumubulusok sa kanya, winasak ito ni Karṇa sa mga nakapanghihilakbot na palasong parang ahas. Pagkaraan, si Bhīma, muling humawak ng kanyang busog, ay lalo pang tumibay ang loob sa labanan. Ipinakikita ng talatang ito na sa nagngangalit na digmaan, ang husay at malinaw na isip ang nagtatakda ng pagkaligtas, kahit nananatiling nakagapos ang mga mandirigma sa kanilang katapatan at mga panatang pinili nila.

चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
बहुधाin many ways / into many pieces
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
आशीविषोपमैःlike venomous serpents
आशीविषोपमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआशीविषोपम
FormMasculine, Instrumental, Plural
हेindeed / then (particle)
हे:
TypeIndeclinable
Rootहे
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
दृढतरम्stronger / more firmly
दृढतरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृढतर
FormNeuter, Accusative, Singular, Comparative
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna
B
Bhima
P
parigha (iron club/mace)
B
bow (karmuka)
A
arrows (shara/bana)
T
thunderbolt (vajra)
L
lightning (vidyut)
S
serpent (sarpa)

Educational Q&A

The verse underscores kṣatriya alertness and presence of mind: even a seemingly decisive blow can be neutralized by skill and composure. Ethically, it reflects how warriors, bound by allegiance and vow, pursue victory through sanctioned martial means, while inner resolve (dṛḍhataraṃ) remains crucial.

Bhima hurls or brings down a roaring iron club (parigha) toward Karna. Karna, seeing it coming, shoots fierce arrows that cut the weapon into many fragments. Immediately after, Bhima takes up his bow and steels himself to continue the duel.