Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

अर्जुनस्य द्रोणिप्रतिघातः कर्णोपसर्पणं च

Arjuna Checks Droṇaputra; Karṇa Advances

तान्‌ प्रमथ्य महेष्वासान्‌ राधेय: शरवृष्टिभि: । राजानीकमसम्बाधं प्राविशच्छत्रुकर्शन:,शत्रुओंका संहार करनेवाले राधापुत्र कर्णने अपने बाणोंकी वर्षद्वारा उन महाधनुर्धरोंको रौंदकर राजा युधिष्ठिरकी सेनामें बेरोक-टोक प्रवेश किया

tān pramathya maheṣvāsān rādheyaḥ śaravṛṣṭibhiḥ | rājānīkam asambādhaṃ prāviśac chatrukarśanaḥ ||

Sinabi ni Sañjaya: Dinurog niya ang mga makapangyarihang mamamana sa pamamagitan ng ulang-palaso; si Rādheya (Karṇa), tagapagpahirap sa mga kaaway, ay sumuong nang walang hadlang sa hanay-pandigma ni Haring Yudhiṣṭhira.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रमथ्यhaving crushed/overpowered
प्रमथ्य:
TypeVerb
Rootप्र-मथ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
महेष्वासान्great bowmen (lit. those with great bows)
महेष्वासान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Plural
राधेयःRādheya (Karna)
राधेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Nominative, Singular
शरवृष्टिभिःwith showers of arrows
शरवृष्टिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशरवृष्टि
FormFeminine, Instrumental, Plural
राजानीकम्the royal army/host
राजानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजानीक
FormNeuter, Accusative, Singular
असम्बाधम्unobstructed, unimpeded
असम्बाधम्:
TypeAdjective
Rootअसम्बाध
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राविशत्entered
प्राविशत्:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
शत्रुकर्शनःcrusher of enemies
शत्रुकर्शनः:
TypeAdjective
Rootशत्रुकर्शन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rādheya (Karna)
K
King Yudhiṣṭhira
M
maheṣvāsa (mighty archers)
Ś
śara (arrows)
R
rājānīka (royal army)

Educational Q&A

The verse underscores how, in the dharma of war, decisive action and martial skill can drive events forward with unstoppable force—yet it also implicitly raises the ethical weight of such violence, as victory is pursued through crushing and penetrating the enemy host.

Sañjaya reports that Karna overwhelms a group of formidable archers by pelting them with arrows and then breaks through into Yudhiṣṭhira’s army formation without being checked.