Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

कर्णपरर्वणि त्रयोचत्वारिंशदध्यायः (Karṇa-parva Adhyāya 43) — Kṛṣṇa’s Battlefield Assessment and the Reversal Around Bhīma

खरोष्टाश्वतरैश्वैव मत्ता यास्यामहे सुखम्‌ । शमीपीलुकरीराणां वनेषु सुखवर्त्मसु,“कब हमलोग मदोन्मत्त हो गदहे, ऊँट और खच्चरोंकी सवारीद्वारा सुखद मार्गोंवाले शमी, पीलु और करीलोंके जंगलोंमें सुखसे यात्रा करेंगे

kharoṣṭāśvataraiś caiva mattā yāsyāmahe sukham | śamīpīlukarīrāṇāṁ vaneṣu sukhavartmasu ||

Wika ni Karna: “Kailan kami, lasing sa walang-alalang ligaya, makapaglalakbay nang maginhawa—nakasakay sa asno, kamelyo, at mola—sa mga gubat ng śamī, pīlu, at karīra, sa mga landasing masarap lakaran?” Sa madilim na tagpo ng digmaan, taglay ng taludtod ang mapait at mapanuyang pananabik sa payak na buhay na di-heroiko, malayo sa hinihingi ng karahasang kṣatriya at tunggalian.

खरby/with donkeys
खर:
Karana
TypeNoun
Rootखर
FormMasculine, Instrumental, Plural
उष्ट्रby/with camels
उष्ट्र:
Karana
TypeNoun
Rootउष्ट्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
अश्वतरैःby/with mules
अश्वतरैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्वतर
FormMasculine, Instrumental, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मत्ताःintoxicated, maddened
मत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त
FormMasculine, Nominative, Plural
यास्यामहेwe shall go/travel
यास्यामहे:
TypeVerb
Rootया (याति)
FormSimple Future (Luṭ), First, Plural
सुखम्comfort/pleasure; comfortably
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
शमीof śamī-trees
शमी:
TypeNoun
Rootशमी
FormFeminine, Genitive, Plural
पीलुof pīlu-trees
पीलु:
TypeNoun
Rootपीलु
FormMasculine, Genitive, Plural
करीराणाम्of karīra shrubs/trees
करीराणाम्:
TypeNoun
Rootकरीर
FormMasculine, Genitive, Plural
वनेषुin forests
वनेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Plural
सुखवर्त्मसुin (places) having pleasant paths
सुखवर्त्मसु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुखवर्त्मन्
FormNeuter, Locative, Plural

कर्ण उवाच

K
Karna
D
donkeys (khara)
C
camels (uṣṭra)
M
mules (aśvatara)
Ś
śamī trees
P
pīlu trees
K
karīra plants
F
forests/woodlands (vana)

Educational Q&A

Even the mighty warrior’s mind can yearn for a humble, peaceful life; the verse highlights the inner cost of violence and ambition, and the contrast between kṣatriya duty in war and the human desire for ease and simplicity.

In Karṇa Parva’s war context, Karna speaks with ironic nostalgia, imagining a carefree journey through arid-forest landscapes (śamī–pīlu–karīra) on lowly mounts, implicitly contrasting that imagined peace with the harsh reality of the battlefield.