Previous Verse
Next Verse

Shloka 543

Aśvatthāman’s Arrow-Screen and the Confrontation with Yudhiṣṭhira (द्रौणि–युधिष्ठिर-संग्रामः)

शिरस्ते पातयिष्यामि गदया वज़्कल्पया । मद्रराज! यदि फिर ऐसी बात बोलोगे तो मैं अपनी वज्न-सरीखी गदासे तुम्हारा मस्तक चूर-चूर करके गिरा दूँगा

śiras te pātayiṣyāmi gadayā vajrakalpayā | madrarāja! yadi punaḥ etādṛśīṃ vācaṃ vadiṣyasi tadā ahaṃ vajrasadṛśyā gadayā tava mastakaṃ cūrṇayitvā pātayiṣyāmi ||

Si Karna, nag-aalab sa galit, ay nagbanta sa hari ng Madra: “Papatirin ko ang ulo mo sa aking pamalo, tigas na parang kulog. O Hari ng Madra! Kapag inulit mo pa ang gayong mga salita, dudurugin ko ang bungo mo sa aking pamalong tila kidlat at ibabagsak kita.”

शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पातयिष्यामिI will cause to fall / I will strike down
पातयिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
वज्रकल्पयाwith (a mace) like a thunderbolt
वज्रकल्पया:
Karana
TypeAdjective
Rootवज्रकल्पा
FormFeminine, Instrumental, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna (कर्ण)
M
Madrarāja (मद्रराज) — King of Madra (Śalya)
G
gadā (गदा) — mace
V
vajra (वज्र) — thunderbolt (as simile)

Educational Q&A

The verse highlights how uncontrolled anger and harsh speech escalate conflict: words can provoke violence, and in the battlefield ethos, verbal provocation is treated as an actionable offense. It implicitly warns that restraint in speech (vāg-niyama) is ethically significant, especially when power and weapons are near at hand.

Karna addresses the king of Madra (Śalya), who is associated with Karna’s charioteer role and is known for taunting him. Karna, enraged by the taunt, threatens to smash Śalya’s head with his thunderbolt-like mace if he speaks such words again.