Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Aśvatthāman’s Arrow-Screen and the Confrontation with Yudhiṣṭhira (द्रौणि–युधिष्ठिर-संग्रामः)

यास्तिष्ठन्त्य: प्रमेहन्ति यथैवोष्टदशेरका: । तासां विश्रष्टधर्माणां निर्लज्जानां ततस्ततः

yās tiṣṭhantyaḥ pramehanti yathaivōṣṭa-daśerakāḥ | tāsāṃ viśraṣṭa-dharmāṇāṃ nirlajjānāṃ tatastataḥ

Wika ni Karna: “Ang mga babaeng umiihi habang nakatayo—gaya ng babaeng kamelyo—ay yaong nawalan na ng pakiramdam sa nararapat. Walang hiya at nalugmok mula sa wastong asal, ganyan sila kumikilos saanman at kailanman.”

याःwho (those women) / which
याः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक: या)
FormFeminine, Nominative, Plural
तिष्ठन्त्यःstanding
तिष्ठन्त्यः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
FormFeminine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle)
प्रमेहन्तिurinate / pass urine
प्रमेहन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-मेह् (धातु)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed / exactly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उष्टदशेरकाःcamels (lit. uṣṭa-daśeraka, a camel-kind)
उष्टदशेरकाः:
Karta
TypeNoun
Rootउष्टदशेरक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तासाम्of those (women)
तासाम्:
TypePronoun
Rootतद् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक: सा)
FormFeminine, Genitive, Plural
विश्रष्टधर्माणाम्of those whose dharma/conduct has fallen away
विश्रष्टधर्माणाम्:
TypeAdjective
Rootविश्रष्टधर्म (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Plural
निर्लज्जानाम्of the shameless
निर्लज्जानाम्:
TypeAdjective
Rootनिर्लज्ज (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Plural
ततःthereupon / from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ततःagain/then; here: here and there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

कर्ण उवाच

K
Karna
F
female camels (uṣṭa-daśerakāḥ)

Educational Q&A

The verse frames dharma as including modesty and socially regulated conduct; it condemns shamelessness (nirlajjatā) and presents loss of propriety (viśraṣṭa-dharma) as a moral failing expressed through outward behavior.

In Karna’s speech, he uses a harsh simile (female camels) to denounce certain women as shameless and fallen from dharma, employing moral invective as part of the broader polemical exchanges within the war-time narrative.