Shloka 21

प्रतिविव्याध त॑ तूर्ण तव पुत्रो महीपति:

prativivyādha taṁ tūrṇaṁ tava putro mahīpatiḥ

Sinabi ni Sañjaya: O panginoon ng lupa, ang iyong anak ay mabilis na gumanti—suntok sa suntok sa init ng labanan, kung saan sinusubok ang tapang at paninindigan sa gitna ng gumuho at mapaminsalang batas ng digmaan.

प्रतिविव्याधpierced, struck
प्रतिविव्याध:
TypeVerb
Rootवि-व्यध् (धातु: व्यध्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपतिःking (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address mahīpatiḥ and 'your')
T
tava putraḥ (Duryodhana / Dhṛtarāṣṭra's son, context-dependent)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of immediate response and steadfastness in combat, while implicitly pointing to the tragic moral tension of war: skill and duty operate within a larger field of destructive retaliation.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that his son quickly delivers a counterstrike, indicating an ongoing exchange of blows between warriors in the Karṇa Parva battle sequence.