Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Adhyāya 18 — Sequential Duels and Formation Pressure

Ulūka–Yuyutsu; Śakuni–Sutasoma; Kṛpa–Dhṛṣṭadyumna; Kṛtavarmā–Śikhaṇḍin

कुमुदोत्पलपद्मानां खण्डै: फुल्लं यथा सर:

kumudotpalapadmānāṃ khaṇḍaiḥ phullaṃ yathā saraḥ

Sinabi ni Sañjaya: “Gaya ng isang lawa na wari’y natakpan—na ang ibabaw ay tila namumulaklak—kapag ito’y nagkalat ng mga piraso ng sirang kumuda, utpala, at mga bulaklak ng lotus.”

कुमुदोत्पलपद्मानाम्of (the) lotuses—kumuda, utpala, and padma
कुमुदोत्पलपद्मानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुमुद + उत्पल + पद्म
FormNeuter, Genitive, Plural
खण्डैःwith pieces/fragments
खण्डैः:
Karana
TypeNoun
Rootखण्ड
FormMasculine, Instrumental, Plural
फुल्लम्blooming/expanded
फुल्लम्:
Karta
TypeAdjective
Rootफुल्ल
FormNeuter, Nominative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सरःa lake
सरः:
Karta
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
saraḥ (lake)
K
kumuda
U
utpala
P
padma (lotus)

Educational Q&A

The verse uses a serene natural image to intensify the moral shock of violence: what looks like “blooming beauty” can in fact be the result of breaking and scattering—an implicit reminder that appearances in war can mask ruin and suffering.

Sañjaya describes a scene through a simile: a lake’s surface seems fully blossomed because it is covered with scattered fragments of water-flowers, preparing the listener to visualize a battlefield scene similarly covered with broken, strewn elements.