Previous Verse
Next Verse

Shloka 223

कर्णपर्व — पञ्चदशोऽध्यायः | Karṇa Parva, Chapter 15: Pāṇḍya’s Advance and Aśvatthāmā’s Counterstroke

ततः सर्वात्मना त्वद्य युद्धातिथ्यं प्रयच्छ मे । “वीर! यदि तुम मुझे यहाँ आया हुआ पूजनीय अतिथि मानो तो सब प्रकारसे आज युद्धके द्वारा मेरा आतिथ्य-सत्कार करो”

tataḥ sarvātmanā tvadya yuddhātithyaṃ prayaccha me |

Sabi ni Sañjaya: “Kaya nga, O bayani, ngayong araw ay igawad mo sa akin ang ‘pagpapatuloy ng digmaan’ nang buong pagkatao mo. Kung ituturing mo akong marangal na panauhing dumating dito, tanggapin mo ako sa lahat ng paraan—sa pamamagitan ng labanan.”

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
सर्वात्मनाwith one’s whole self; wholly
सर्वात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वात्मन्
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
त्वyou
त्व:
Karta
TypePronoun
Rootत्वम्
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
Formअव्यय
युद्धातिथ्यंhospitality in the form of battle; battle-welcome
युद्धातिथ्यं:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्धातिथ्य
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रयच्छgrant, bestow
प्रयच्छ:
TypeVerb
Rootप्र + यम्
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअहम्
Formअस्मद्-सर्वनाम, चतुर्थी (दत्तिव), एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse reframes battlefield encounter through the ethical idiom of ātithi-satkara (guest-honor): for a kṣatriya, the fitting ‘hospitality’ to a worthy challenger is wholehearted, fair, and courageous combat.

In Sañjaya’s narration, a warrior addresses another as a ‘hero’ and asks to be received as an honored guest—by granting a full engagement in battle that very day.