Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

दण्डधारवधः | The Slaying of Daṇḍadhāra

तामापतन्तीं सहसा महोल्काप्रतिमां तदा | द्विधा चिच्छेद समरे प्रतिविन्ध्यो हसन्निव,समरांगणमें बड़ी भारी उल्काके समान सहसा आती हुई उस शक्तिको प्रतिविन्ध्यने हँसते हुए-से दो टुकड़ोंमें काट डाला

tām āpatantīṃ sahasā maholkā-pratimāṃ tadā | dvidhā ciccheda samare prativindhyo hasann iva ||

Sinabi ni Sañjaya: Nang ang sandatang iyon ay biglang dumagundong na pababa—gaya ng isang dambuhalang nagliliyab na bulalakaw—si Prativindhya, na wari’y nakangiti, ay hinati iyon sa dalawa sa gitna ng labanan. Ipinakikita ng tagpong ito ang sinanay na kapanatagan ng mandirigma: kahit sa harap ng nakamamatay na puwersa, ang pagkamahusay sa sandata at ang tatag ng isip ay nagiging dharma ng digmaan—pinipigil ang sindak at sinasalubong ang karahasan sa pamamagitan ng kontroladong galing, hindi ng poot.

ताम्that (her/it) (object)
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
आपतन्तीम्falling/coming swiftly (towards)
आपतन्तीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआपत् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), स्त्री, द्वितीया, एकवचन
सहसाsuddenly, at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
महा-उल्का-प्रतिमाम्like a great meteor
महा-उल्का-प्रतिमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
द्विधाinto two parts
द्विधा:
TypeIndeclinable
Rootद्विधा (अव्यय)
चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलिट् (परोक्ष/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
प्रतिविन्ध्यःPrativindhya (name)
प्रतिविन्ध्यः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतिविन्ध्य (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
हसन्laughing
हसन्:
Karta
TypeAdjective
Rootहस् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Prativindhya
Ś
śakti (weapon/spear-like missile)
B
battlefield (samara)