Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.27.2Drona Parva, Adhyaya 27, Shloka 2

द्रोणपर्व — अध्याय २७: सुशर्माह्वानम्, अर्जुनस्य प्रतिनिवर्तनम्, भगदत्तेन गजप्रहारः

रजो दृष्टवा समद्धभूतं श्रुव्वा च गजनि:स्वनम्‌ । भगदत्ते विकुर्वाणे कौन्तेय: कृष्णमब्रवीत्‌

rajo dṛṣṭvā samṛddha-bhūtaṃ śrutvā ca gaja-niḥsvanam | bhagadatte vikurvāṇe kaunteyaḥ kṛṣṇam abravīt ||

Sinabi ni Sañjaya: Nang makita ang alikabok na kumapal at marinig ang pag-ugong ng mga elepante habang si Bhagadatta ay nakikipaglaban na may mabangis na pagpapamalas, nagsalita kay Kṛṣṇa si Arjuna, anak ni Kuntī. Ipinakikita ng tagpong ito na ang dagundong at tanawin ng digmaan ay kayang yumanig kahit ang matatag, at na ang mandirigma ay humahanap ng malinaw na payo at wastong pagkilos sa gitna ng napakalakas na puwersa.

रजःdust
रजः:
Karma
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
समृद्धभूतम्become abundant / greatly risen
समृद्धभूतम्:
TypeAdjective
Rootसमृद्धभूत
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
गजनि:स्वनम्the elephant’s trumpet/roar
गजनि:स्वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगजनि:स्वन
FormMasculine, Accusative, Singular
भगदत्तेwhen/while Bhagadatta (was present/acting)
भगदत्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभगदत्त
FormMasculine, Locative, Singular
विकुर्वाणेwhile acting/displaying (prowess)
विकुर्वाणे:
TypeVerb
Rootवि + कृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Locative, Singular
कौन्तेयःKuntī’s son (Arjuna)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
कृष्णम्to Kṛṣṇa
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhagadatta
A
Arjuna
K
Kṛṣṇa
E
elephants
D
dust (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical need for clarity and right counsel in the chaos of war: when sensory overwhelm (dust, elephant-roars, spectacle) arises, the dharmic warrior turns to wise guidance rather than impulsive reaction.

Sañjaya describes the battlefield as Bhagadatta advances with elephants, raising heavy dust and loud trumpeting; witnessing this, Arjuna addresses Kṛṣṇa, preparing to respond to the immediate threat.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App