Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.202.28Drona Parva, Adhyaya 202, Shloka 28

एष चास्त्रप्रतीघातं वासुदेव: प्रयुक्तवान्‌ अन्यथा विहित: संख्ये वध: शत्रोर्जनाधिप

eṣa cāstrapratīghātaṃ vāsudevaḥ prayuktavān; anyathā vihitaḥ saṅkhye vadhaḥ śatror janādhipa, janeśvara!

Sinabi ni Sañjaya: “Si Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa) ang naglapat ng panangga upang itaboy ang sandatang ito. Kung hindi, O Hari, O panginoon ng mga tao, sa labang ito ngayong araw, ang ganap na paglipol na itinakda para sa kaaway ay tunay sanang naganap.”

एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्त्र-प्रतीघातम्the counteraction/repulse of a weapon
अस्त्र-प्रतीघातम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्रप्रतीघात
FormMasculine, Accusative, Singular
वासुदेवःVasudeva (Krishna)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रयुक्तवान्has employed/used
प्रयुक्तवान्:
TypeVerb
Rootप्र-युज्
Formक्तवतुँ (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
विहितःordained/appointed; destined
विहितः:
TypeVerb
Rootवि-धा
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
वधःslaughter/killing
वधः:
Karta
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रोःof the enemy
शत्रोः:
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Genitive, Singular
जनाधिपO lord of men (king)
जनाधिप:
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
जन-ईश्वरO ruler of people
जन-ईश्वर:
TypeNoun
Rootजनेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa)
J
Janādhipa (the king, Dhṛtarāṣṭra as addressee)
E
Enemy (śatru)
A
Astra (weapon/missile)
A
Astrapratīghāta (countermeasure)

Educational Q&A

Even amid a war driven by destiny, outcomes can be redirected through timely discernment and restraint; Kṛṣṇa’s countermeasure prevents indiscriminate destruction, highlighting responsible use of power.

Sañjaya reports to the king that Kṛṣṇa (Vāsudeva) has successfully employed a counter to an incoming weapon; without this intervention, the enemy’s complete slaughter would have occurred in that day’s fighting.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App