Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

पत्तीनां द्रवतां चैव पादशब्देन मेदिनी

pattīnāṃ dravatāṃ caiva pādaśabdena medinī

Sinabi ni Sañjaya: Habang umuugong na parang kulog ang yabag ng mga tumatakas na kawal-lakad, wari’y umalingawngaw at nanginginig ang mismong lupa—larawan ng pagguho sa digmaan, kapag ang takot at kaguluhan ang nanaig sa disiplinadong tungkulin.

पत्तीनाम्of the foot-soldiers
पत्तीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपत्ति
FormMasculine, Genitive, Plural
द्रवताम्of (those) running / fleeing
द्रवताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootद्रवत्
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पादशब्देनby/with the sound of feet
पादशब्देन:
Karana
TypeNoun
Rootपादशब्द
FormMasculine, Instrumental, Singular
मेदिनीthe earth (ground)
मेदिनी:
Karta
TypeNoun
Rootमेदिनी
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
infantry (pattin)
E
earth (medinī)

Educational Q&A

The verse underscores how war tests dharma: when courage and order fail, collective fear spreads, and even the earth’s ‘response’ becomes a metaphor for the moral and social upheaval caused by panic and retreat.

Sañjaya describes a battlefield moment where infantrymen are running—likely in rout—so that the noise of their feet makes the ground seem to rumble, conveying the scale of the flight and the chaos in the army.