Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.149.31Drona Parva, Adhyaya 149, Shloka 31

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

यत्र यात्येष तत्र त्वं चोदयाश्वान्‌ जनार्दन

yatra yāty eṣa tatra tvaṃ codayāśvān janārdana

Sinabi ni Sañjaya: “Saan man siya tumungo, doon mo rin itaboy ang mga kabayo, O Janārdana.”

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
FormAdverb (place)
यातिgoes
याति:
TypeVerb
Rootया (गतौ)
FormPresent, Parasmaipada, 3rd person, singular
एषःthis (one), he
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, nominative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAdverb (place)
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
उदयurge, drive on
उदय:
TypeVerb
Rootचुद् (प्रेरणे)
FormImperative, Parasmaipada, 2nd person, singular
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, accusative, plural
जनार्दनO Janardana (Krishna)
जनार्दन:
Sampradana
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Janārdana (Kṛṣṇa)
H
horses (aśvāḥ)

Educational Q&A

In a dharmic battle context, effective action depends on disciplined execution of one’s role: the charioteer must decisively support the warrior’s chosen course, aligning skill and responsibility with the demands of the moment.

Sañjaya reports an urgent battlefield instruction addressed to Kṛṣṇa as charioteer (Janārdana): to drive the chariot’s horses to follow the movement of a particular warrior (‘he’), ensuring close pursuit or positioning in the ongoing combat.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App