Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.149.20Drona Parva, Adhyaya 149, Shloka 20

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

शोचयत्येष नियतं भूय: पुत्रवधाद्धि माम्‌

śocayaty eṣa niyataṃ bhūyaḥ putravadhād dhi mām

Sinabi ni Sañjaya: “Ang taong ito’y paulit-ulit na nagpapalungkot sa akin—tunay nga, dahil sa pagpaslang sa kanyang anak.”

शोचयतिcauses (me) to grieve
शोचयति:
Karta
TypeVerb
Rootशोचय् (causative of √शुच्)
FormLat (Present), 3rd, Singular, Parasmaipada
एषःthis (man/one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक: एष)
FormMasculine, Nominative, Singular
नियतंconstantly, surely
नियतं:
TypeIndeclinable
Rootनियत (प्रातिपदिक)
FormAdverbial (accusative used adverbially)
भूयःagain, further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (प्रातिपदिक)
FormAdverb
पुत्रवधात्from the killing of (my) son
पुत्रवधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुत्रवध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक: मा)
Form—, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
a grieving man (unspecified in this half-verse)
S
son (unspecified)

Educational Q&A

The verse highlights how the violent loss of a child becomes an enduring source of sorrow, showing the human cost of war and the ethical weight carried by survivors and witnesses.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, remarks that a particular person repeatedly causes him grief, specifically due to the death of that person’s son—indicating an ongoing lament or reminder tied to the battlefield loss.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App