विशस्त्रकवचा रुग्णास्तत्र तत्र पतन्ति च । न शवनुवन्ति यन्तार: संयन्तुं तुमुले हयान्
viśastrakavacā rugṇās tatra tatra patanti ca | na śaknuvanti yantāraḥ saṃyantuṃ tumule hayān ||
Sinabi ni Sañjaya: “Hubad sa sandata at baluti, at sugatan sa mga hampas ng armas, ang mga mandirigma’y bumabagsak dito at doon. Sa magulong labang iyon, kahit ang mga tagapagmaneho ay hindi mapigil ang kanilang mga kabayo.”
संजय उवाच
The verse underscores the dehumanizing chaos of war: when violence peaks, even trained agents of control (charioteers) lose mastery, and the loss of protection (weapons and armor) quickly turns into vulnerability and suffering—inviting reflection on the ethical cost of battle.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the battlefield scene: warriors, disarmed and unarmored, are struck and collapse in different places, while the din and confusion are so intense that charioteers fail to keep their horses under control.