Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Drona Parva, Shloka 4

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

काज्चना: काञज्चनापीडा: काञ्चनस्रगलंकृता: । काज्चनानीव शुड्राणि काञ्चनस्य महागिरे:

sañjaya uvāca | kāñcanāḥ kāñcanapīḍāḥ kāñcanasragalaṅkṛtāḥ | kāñcanānīva śṛṅgāṇi kāñcanasya mahāgireḥ ||

Wika ni Sañjaya: “Ginto ang mga watawat na iyon, may gintong palamuting tuktok, at ginayakan ng mga kuwintas na ginto. Kumikinang sila na parang mga gintong taluktok ng isang dambuhalang bundok—gaya ng maningning na gintong tuktok ng dakilang Bundok Sumeru.”

काञ्चनाःgolden
काञ्चनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormMasculine, Nominative, Plural
काञ्चन-पीडाःhaving golden bases/footings (pedestals)
काञ्चन-पीडाः:
Karta
TypeNoun
Rootकाञ्चन-पीडा
FormMasculine, Nominative, Plural
काञ्चन-स्रक्-अलंकृताःadorned with golden garlands
काञ्चन-स्रक्-अलंकृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाञ्चन-स्रक्-अलंकृत
FormMasculine, Nominative, Plural
काञ्चनानिgolden (things)
काञ्चनानि:
Karta
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
शृङ्गाणिpeaks, summits
शृङ्गाणि:
Karta
TypeNoun
Rootशृङ्ग
FormNeuter, Nominative, Plural
काञ्चनस्यof gold / of the golden (mountain)
काञ्चनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Genitive, Singular
महागिरेःof the great mountain
महागिरेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहागिरि
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
golden standards/flags (dhvajāḥ implied)
M
Mount Sumeru (implied by the Hindi gloss)
A
a great golden mountain (mahāgiri)

Educational Q&A

The verse highlights how outward grandeur—golden standards and ornaments—can magnify the spectacle of war; it implicitly contrasts martial splendor with the grave human cost that such display often masks.

Sañjaya describes the battlefield array, focusing on the brilliant golden standards/crests and garlands that make the scene gleam like the golden peaks of a great mountain (evoking Sumeru).