Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Drona Parva, Shloka 116

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

नन्दनं कौरवेन्द्राणां द्रौणेलक्ष्म समुच्छितम्‌ अश्व॒त्थामाका इन्द्रध्वजके समान प्रकाशमान सुवर्णमय ऊँचा ध्वज वायुकी प्रेरणासे फहराता हुआ कौरव-नरेशोंका आनन्द बढ़ा रहा था

nandanam kauravendrāṇāṃ drauṇelakṣmā samucchitam | aśvatthāmāka indradhvajake samānaprakāśamānaṃ suvarṇamayaṃ ūrdhvaṃ dhvajaṃ vāyukī-preraṇayā phaharataḥ kaurava-nareśānām ānandaṃ vardhayām āsa ||

Sinabi ni Sañjaya: Ang matayog na gintong watawat ni Aśvatthāmā—nagniningning na tulad ng pamantayan ni Indra at itinaas bilang sagisag ng angkan ni Droṇa—ay pumapagaspas sa udyok ng hangin at nagdaragdag ng galak at pananalig sa mga haring Kaurava. Sa himig-dharma ng digmaan, ipinahihiwatig ng larawang ito na ang panlabas na tanda ng kapangyarihan at lahi ay kayang magsiklab ng pagmamataas at sigla, kahit sinusubok ng larangan ang mas malalalim na pag-aangkin ng dharma.

नन्दनम्delight, joy (that which delights)
नन्दनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनन्दन
FormNeuter, Accusative, Singular
कौरवेन्द्राणाम्of the Kuru-kings / lords of the Kurus
कौरवेन्द्राणाम्:
TypeNoun
Rootकौरवेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Plural
द्रौणेलक्ष्मthe banner/ensign of the son of Droṇa (Aśvatthāman)
द्रौणेलक्ष्म:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि-लक्ष्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
समुच्छितम्raised high, uplifted
समुच्छितम्:
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-√श्री (समुच्छि) / समुच्छित
FormNeuter, Nominative, Singular
अश्वत्थामकःAśvatthāman
अश्वत्थामकः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Nominative, Singular
इन्द्रध्वजकेon/at the Indra-banner (standard)
इन्द्रध्वजके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइन्द्रध्वजक
FormMasculine, Locative, Singular
समानम्similar, equal
समानम्:
TypeAdjective
Rootसमान
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रकाशमानम्shining, radiant
प्रकाशमानम्:
TypeAdjective
Rootप्र-√काश (प्रकाशमान)
FormNeuter, Nominative, Singular
सुवर्णमयम्made of gold, golden
सुवर्णमयम्:
TypeAdjective
Rootसुवर्णमय
FormNeuter, Nominative, Singular
ऊँचम्high, lofty
ऊँचम्:
TypeAdjective
Rootऊँच (उच्च)
FormNeuter, Nominative, Singular
ध्वजःbanner, flag
ध्वजः:
Karta
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Nominative, Singular
वायोःof the wind
वायोः:
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रेरणयाby the impulse/driving (force)
प्रेरणया:
Karana
TypeNoun
Rootप्रेरणा
FormFeminine, Instrumental, Singular
फहरतःwaving, fluttering
फहरतः:
TypeVerb
Root√फहर् (देश्य) / फहरत्
FormMasculine, Nominative, Singular
कौरव-नरेशानाम्of the Kaurava kings
कौरव-नरेशानाम्:
TypeNoun
Rootकौरव-नरेश
FormMasculine, Genitive, Plural
आनन्दम्joy, delight
आनन्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootआनन्द
FormMasculine, Accusative, Singular
वर्धयन्increasing, augmenting
वर्धयन्:
TypeVerb
Root√वृध् (वर्धयत्)
FormMasculine, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Root√अस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravas (Kaurava kings)
A
Aśvatthāmā
D
Droṇa (by lineage reference: Drauṇa)
I
Indra (by comparison: Indradhvaja)
D
Dhvaja (banner/standard)
V
Vāyu (wind)

Educational Q&A

The verse highlights how symbols—banners, lineage-emblems, and displays of splendor—can intensify collective confidence and pride in war. Ethically, it hints at the contrast between external grandeur and the inner demands of dharma, reminding readers that morale fueled by spectacle does not guarantee righteousness.

Sañjaya describes Aśvatthāmā’s tall, golden standard, radiant like Indra’s banner, fluttering in the wind. Its sight increases the joy and confidence of the Kaurava rulers on the battlefield.